If translating meant replacing each individual word in one language with the correspondig one in the other one, Google language tools would be the answer.
Yet while Google-translated texts are always highly amusing, they aren’t exactly what you’d wish for in a good translation.
For a good translation, you need someone who understands what the author of the original text is saying, and who can then repeat the message in another language.
I am that someone.
Im aktuellen Frühjahrsprogramm des schönen mareverlag gibt es jetzt wieder Kevin McAleers Surferboy - ein Roman über das Erwachsenwerden und das Surfen. Mit Surfglossar! Und übersetzt von mir!...